< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.

< Proverbes 31 >