< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.