< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!