< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.