< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
力をもて腰に帶し その手を強くす
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ