< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.