< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.