< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >