< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.

< Proverbes 31 >