< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth Yhwh, she shall be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >