< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Proverbes 31 >