< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.