< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.