< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.