< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Proverbes 31 >