< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.