< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
她一生使丈夫有益无损。
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
她好像商船从远方运粮来,
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。