< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.