< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbes 31 >