< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
aw ka capa, aw ka zok thung ih ka capa, aw lokkamhaih ka capa,
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
na thacakhaih to nongpatanawk khaeah patoh hmah loe, siangpahrang hum koeh kaminawk caehhaih loklam to pazui hmah.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Aw Lemuel, siangpahrangnawk loe misurtui naek han om ai; angraengnawk loe misurtui paqui han amcuk ai;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
nihcae mah nae o nahaeloe, patukhaih lok to pahnet o ueloe, amtang kami han toenghaih hoiah lokcaekhaih to amkhraeng o taak ving moeng tih.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Anih mah amtanghaih hoi patangkhanghaih pahnet hanah nae nasoe.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Amtang kaminawk mah hak han koi hmuen to a hak o thai hanah, lokthui thai ai kaminawk to lokthuih abomh oh.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Mi mah maw tuinuen kahoih zu to hnu thai tih? To nongpata loe atho kana thlung kathim pongah atho oh kue.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
A sava mah anih to oep ueloe, amtanghaih hoiah loih tih.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
To baktih nongpata loe a sava hanah kasae hmuen to sah ai; a hing thung kahoih hmuen to a sinh pae.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Anih loe hmuenmae zawhaih palongpui baktiah oh moe, angthla parai ahmuen hoiah caaknaek to a phawh.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Anih loe khodai ai naah angthawk moe, a imthung takoh hanah caaknaek to patoem pae, a tamna nongpatanawk hanah caaknaek to a paek.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Anih loe poek het moe, lawk doeh a qanh; a toksakhaih atho hoiah misurkung to a tlingh.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Anih mah zawh ih hmuenmae loe atho oh; anih ih hmaiim doeh aqum puek dueh mak ai.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
A ban hoiah lahat to a kaeh moe, a ban hoiah kahni to a sak.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Anih ih imthung takoh loe kahni kamling to angkhuk o boih pongah, dantui krah cadoeh tasoehhaih tawn ai.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Anih ih sava loe vangpui khongkhanawk ah prae thung ih kacoehtanawk hoi nawnto anghnut moe, ahmin amthang kami ah oh.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Anih loe thacak moe, khingya koi khukbuen hoiah amthoep; anih loe angzo han koi atue ah anghoehaih hoiah khosah tih.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Anih loe palunghahaih hoiah lok to thuih, anih ih pahni ah tahmenhaih lok to oh.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Anih loe angmah ih imthung takoh to kahoih ah khetzawn, thasethaih buh to caa ai.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
A caanawk loe angthawk o moe, amno to tahamhoihaih paek o; a sava mah doeh anih to pakoeh.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Paroeai kami ih canunawk mah kahoih hmuen to sak o; toe nang mah loe nihcae to na takrenh boih.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Lok kahoih loe alinghaih ah ni oh; kranghoihaih doeh azom pui ni; toe Angraeng zii nongpata loe, pakoehhaih hnu tih.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
To baktih nongpata hanah a toksakhaih tangqum to paek oh; a toksakhaih mah anih to vangpui khongkha ah pakoeh nasoe.