< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

< Proverbes 30 >