< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.

< Proverbes 30 >