< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.