< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol )
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라