< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Proverbes 30 >