< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol )
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.