< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< Proverbes 30 >