< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.

< Proverbes 3 >