< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.

< Proverbes 3 >