< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.