< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.