< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Proverbes 3 >