< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،۱
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.۲
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار.۳
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت.۴
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.۵
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.۶
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.۷
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.۸
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.۹
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.۱۰
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.۱۱
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.۱۲
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید.۱۳
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است.۱۴
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.۱۵
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال.۱۶
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد.۱۷
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.۱۸
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.۱۹
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.۲۰
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.۲۱
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.۲۲
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.۲۳
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.۲۴
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.۲۵
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.۲۶
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست.۲۷
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است.۲۸
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.۲۹
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.۳۰
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.۳۱
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،۳۲
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.۳۳
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.۳۴
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.۳۵

< Proverbes 3 >