< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.

< Proverbes 3 >