< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Proverbes 3 >