< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< Proverbes 3 >