< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון

< Proverbes 3 >