< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.