< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.