< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
Ka capa, kak awipek ve koeh hilh nawh, nak kawlung awh kym lah.
2 car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Na hqingnaak khawnghii khawkum ingkaw ngaiqeepnaakkhqi ing ni tawmsap kaw.
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
Qeennaak ingkaw awitak ing nang ce koeh ni hooet seh.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Cawhtaw, Khawsa ingkaw thlanghqing mik huh awh mikhaileek ingkaw mingleeknaak ce pang kawp ti.
5 Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
Nak kawlung boeih ing Bawipa ce caang na nawh, Na siimnaak awh koeh hang qu;
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
Na lam hoeiawh amah ce siim poe nawh, na lam ce nim huh kaw.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Namah ngaih awh ak cyina koeh ngai qu nawh; Bawipa ce kqih nawh, thawlhnaak ce cehtaak.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
Nak thangqui ham sadingnaak na awm nawh, na quh ham ak thlikna awm kaw.
9 Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
Na khawhkham ing Khawsa ce kyihcah lah. Na them ak pung law lammacyk boeih ing awm;
10 et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
Cawhtaw nak khai baawp ing bee ngen kawm saw, na misur um ing bee poeng kaw.
11 Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
Ka capa, Bawipa a toelnaak ce koeh husit nawh, A ni toelzyihnaak ce koeh zadam kawp ti.
12 car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Bawipa ing a lungnak cekhqi ce toel khawi nawh, Pa ing ca a lungnak awh a toelzyih khawi a myihna.
13 Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
Cyihnaak ak hu ak thlang ingkaw kawcyihnaak ak hu ak thlang taw a zoseen hy.
14 car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
Cetaw ngun a phu tlo ingkaw sui a phu tlo ang lakawh a phu tlo ngai hy.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
Suilung a phu tlo lakawh a phu tlo ngai nawh ngaihnaak ing awm am pha thai hy.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
Ak tangkut benawh hqinglung sangnaak awm nawh, ak cawngkut benawh khawhthem ingkaw boeimangnaak ce awm hy.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
A lam ce awmhlynaak lampyina awm nawh, a lam boeihboeih ce ngaiqeepnaak ing bee hy.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Ak tuu thlang boeih ham hqingnaak thingkungna awm nawh, ak kym thlang boeih ham zoseennaak ni.
19 L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Bawipa ing a cyihnaak ing khawmdek ve syyn nawh, ak kawcyih ing khan ce caksak hy;
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
A thoemnaak ing tuinu ce hqaa sak nawh, cingmai ing daamtui baw sak hy.
21 Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
Ka capa, na mik ing khaw koeh hang seh, cyihnaak ingkaw khawkpoek thainaak ce ak cakna tu;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
Na hqingnaak ham hqingnaakna awm nawh, na haawng ham mikhaileek na awm kaw.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Cawhce na lamawh ak dingna cet kawm tik saw, na khaw am tawngtawh kaw.
24 Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Na ih awm am kqih kawm tik saw, nang zaih nawh na ih awhawm na ih tui kaw.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
Kqihlyynaak bawtbet awh ak dang law ce koeh kqih nawh, thlang ak mukkhqi a pha law awhawm koeh kqih kawp ti.
26 car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Bawipa taw na loetnaak na awm nawh, na khaw thang awhkawng ni doen kaw.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Themleek ak hu tyngkhqi a do hly kawi themleek koeh haimah, na kutawh dangsak ham na taak khui taw.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
Na imceng venawh, “Ceh nawh ak changna va sui cang nawh voei law tlaih khawngawi ni pe kawng nyng,” koeh ti, na taak a loeiawh.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Na imceng ak khanawh khawboeseet koeh toen, ni yp na nawh na venawh khawksa ni ti na sim loei.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Khawboeseetnaak nak khanawh a ma toen awhtaw leehcaihnaak a awm kaana na kut koeh thlak.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Khawboeseet ak toen ak thlang koeh ooet nawh a lampyi awh koeh hquut.
32 Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
Ak thymna khaw amak sa taw Bawipa mikhuh awh tyih kawina awm nawh thlakleekkhqi taw pyi nak khqi hy.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Bawipa a khawsii taw thlakche khqi imawh awm nawh, thlakdyng khqi cunnaak taw zoseenaak ing bee hy.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Thlang ak husitkhqi ce husitkhqi nawh, kawkneemkhqi ce qeennaak ham sak khqi hy.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Kyihcahnaak taw thlakcyi ing ham nawh chahpyihnaak taw thlakqaw ing ham kaw.