< Proverbes 28 >
1 Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 À cause de l’iniquité d’un pays, ses princes sont nombreux; mais, par un homme intelligent qui a de la connaissance, la stabilité se prolonge.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 L’homme pauvre qui opprime les misérables est une pluie violente qui [ne laisse] point de pain.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Celui qui augmente son bien par l’intérêt et l’usure, l’amasse pour celui qui est bon pour les misérables.
利息と高利とをもてその財産を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.
義者を惡き這に惑す者はみづから自己の阱に陥らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
富者はおのれの目に自らを智恵ある者となす されど聡明ある貧者は彼をはかり知る
12 Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
その罪を隠すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 Bienheureux l’homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陥るべし
15 Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは飢たる熊のごとし
16 Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse, … qu’on ne le retienne pas!
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent.
忠信なる人は多くの幸幅をえ 速かに富を得んとずる者は罪を免れず
21 Faire acception des personnes n’est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 L’homme qui a l’œil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.
人を譴むる者は舌をもて諮ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n’est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
父母の物を竊みて非ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Celui qui a l’âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
26 Qui se confie en son propre cœur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます