< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Proverbes 27 >