< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< Proverbes 27 >