< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
[As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >