< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.