< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.