< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.