< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Open rebuke is better than secret love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.