< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.