< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.

< Proverbes 27 >